Friendship Festival in front of Central World in Bangkok from 23rd to 25th December 2011.
Today only a link.
Worldwide artists contribute to Nihon Kizuna music compilation in aid of Japan disaster relief effort
Over 40 international artists have donated music for the Nihon Kizuna compilation in aid of the Japan disaster relief effort. Nihon Kizuna, or 日本絆 in Japanese roughly translates as ‘bond of friendship with Japan’.
Following the earthquake and tsunami which devastated the northern coast and prefectures of Japan on Friday March 11th 2011, a small group of Tokyo-based artists (from Japan, Ukraine and France) and one visiting London-based journalist (from Italy) decided to pull their efforts and contacts together to do the only thing they could to help the country and its people – sell music to raise awareness of the devastation that hit the area and raise money for its people and the relief effort.
The main purpose of this Japanese cultural event is to raise money for the area of Northern Japan affected by the tsunami and earthquake. Every penny of the money raised during this event will be donated to Red Cross’s work in Japan.
According to the Japan National Police Agency (NKH World, Japan Broadcasting Corporation, 2nd of April 2011), the death toll from the March 11thquake and tsunami in north eastern Japan has risen to 11,578, with 16,451 people listed missing, bringing the total number of dead or missing over 28,000. This number is anticipated to rise still!
WHAT IS “WA NO WA”?
WanoWa means the circle of peace and harmony in terms of one’s environment and state of mind. The phrase represents all of us coming together to form one large circle of peace to reach out to Japan in this difficult time.
It also represents perseverance and stoicism of the Japanese people in the face of adversity. Wa is the most valued principle still practiced in Japanese society today.
The organisers also hope through this event to spread their passion and desire to connect people in a positive way.
There will be a variety of Japanese entertainment such as martial arts, calligraphy demonstrations and original art displays.
Several stalls will be selling Japanese food & crafts and top raffle prizes have been donated by The OXO Tower Brasserie, The MontCalm Hotel, Wagamama, ConcreteHair Salon and even a qualified Sports Massuese.
A book of remembrance and hope will be available to allow you to express your feelings and wishes to the Japanese people.
Beneficiary Bank:Japan Post Bank Account number:00160-3-533 Checking Account Payee Name:Fukushimaken Saigaitaisakuhonbu
<Money transfer from overseas banks>
Please transfer the money at the intermediately bank designated by Japan Post Bank by dollars or Euro. If you transfer the money from an overseas bank to the general account or the transfer account of Yucho Bank, the following information is required. If you omit the required description or make a wrong writing, Japan Post Bank cannot receive the money, and the mediate bank requires the commission free as well as returns the money. You may not transfer the money depending on the money transferring bank and the content of money transfer. Please confirm it in advance at the local bank.
Japan Post Bank and Post Office Intermediary Bank:USD→Deutsche Bank Trust Company Americas NY
EUR→Deutsche Bank AG Frankfurt Intermediary Bank BIC:USD→BKTRUS33
EUR→DEUTDEFF Beneficiary Bank:Japan Post Bank
Branch:Head Office Beneficiary Bank Address:3-2, Kasumigaseki 1-chome, Chiyoda-Ku, Tokyo 100-8798, Japan Beneficiary Bank BIC:JPPSJPJ1 Beneficiary Bank CHIPS UID:USD→427593
EUR→No need Account number:00160-3-533 Checking Account
Payee Name:Fukushimaken Saigaitaisakuhonbu Payee Address:2-16, Sugitsuma-cho, Fukushima-shi, Fukushima, 960-8670 Japan Payee Telephone Number:024-521-7322 Period of Acceptance:March 15 (Tue), 2011 to September 30 (Fri), 2011
Please inquire the following Division for further details. The Social Welfare Division, Fukushima Prefecture, TEL: 024-521-7322 (Japanese) The International Affairs Division, Fukushima Prefecture, TEL: 024-521-7182 (English)
Le notizie provenienti dal Giappone mi hanno lasciato con un senso di tristezza ed angoscia tale che ho deciso di prendermi una pausa di alcuni giorni da questo Blog, scrivere in questo stato non fa’ per me. Spero che la situazione migliori presto anche se, non per essere pessimista, la situazione sembra essere veramente seria ed una soluzione non molto vicina. Cerchiamo di aiutare il popolo Giapponese che tanto sta soffrendo in questo periodo.
The sad and shocking news from Japan left me with a terrible sense of emptiness and I had to take few days off from this Blog. I really hope the situation in Japan soon improve but recovery from such terrible events will take years. Lets help Japanese people to re-build their lives and beautiful country we love so much.